|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, y* u( H. ^' a: O/ q8 W 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”1 v+ P% K- A V
$ r; [3 M3 f* r: u _/ H我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。, Q0 `1 v5 u# j2 U+ o" m
+ p- \* v# Y) b遗憾,我给不了任何回答。
Y" w5 E# A1 Z
! S2 S- D8 n+ K; Y. S; I! J* C更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ R; }+ o% o/ ^2 l
. L ]$ w+ E& w# z _7 ]3 z
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。) R7 V. B9 Z8 m
( `0 Z9 j4 O& e. j; [但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。1 D& {& t% z. V6 E
/ u1 }# S2 L0 o+ s9 Y后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
4 Z& V: m9 c# E" h9 [2 K0 z / g/ D& K8 W7 Q0 k
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 D" {& c" [: A5 _: j. h 1 T- U# N7 o! ~: Q6 c
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
9 B$ H$ Z* @6 X( q/ r
( F3 d( @! @9 D1 H/ Z# X民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' I& ]" @6 t1 x
' N, K) k0 p! V0 i7 v `7 c8 w
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
, P+ i9 `+ Q7 s6 U- _% ^
+ }* j! z5 e" e( C9 S- F2 u, Q; N中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。: O" p$ L( v6 j4 p k4 j, X4 e
3 B9 h! q9 p) z, o) e骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
* O8 p7 a* u1 p; [* l
' I" t2 t, E! s- B还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”# u. n1 H3 d; E% e6 A
0 v9 _1 y$ [ B' g! t5 Z5 j警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”+ ]& p! A" E8 A3 U8 ]
! S5 V: b4 e' A( C K/ H9 T容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”3 V1 W# y+ K5 {6 \' [* _
' a; A7 o0 s: _* h要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
. R! Z! L4 c" p4 B4 I + F8 Y: G- O4 j! i( C
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
1 u! x9 Q5 S% K( j0 q- v1 v 0 F' J, n9 Z6 N, c0 F7 C
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。. @6 r! t2 k2 n
|
|