|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% U0 _% V. P3 w7 ]1 m2 l 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”. Z0 s r/ q4 f, j. `8 \: ]
( z6 s1 u& A6 ]1 W6 G9 N: X我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。- Z/ c7 w0 t2 x. i
! ~; Z' W3 o2 N4 o4 Q9 n遗憾,我给不了任何回答。' G" `, ^+ n2 }: Q0 _7 @
, X* S# s# H/ D3 n
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. r- X! M! j; N/ X
" V, j" E( |% O2 h
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( |7 F. Y1 e/ P ~: Y1 P7 b
; v& t; ?' _/ L6 [2 q但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。8 [8 ^8 D" @9 q, `" [
4 V9 R. T/ V6 ]$ D) \+ c9 s
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。3 E# n" B5 x. Y. H N
+ x1 ?/ |* ~: f1 ^# `4 q& Q2 P
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ A# u) N+ ~% u# S3 ` 8 T/ s- ~4 p+ `4 I8 l
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 Y' d, w+ x9 z+ a; g1 J% t ; t- d- J& y3 d5 [
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。# X6 |& z6 j+ j( t4 a
$ G! H/ C- b/ k华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
' }5 t8 k! s4 h4 O. ? r7 ~
P6 u* ~5 Y/ e5 S2 ?中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
5 x$ f! ~' z0 \& M x' F5 _* M* {+ w
; a3 N- \' o5 k" E( {5 x$ N+ c骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
5 I/ P7 r8 k# P
3 [. ^0 \+ P7 F' e( u还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”" q6 K5 E' K# `
1 e }% E- ]- N; {! u! \3 Q& B警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
& ^7 N2 H2 l4 S) T2 g4 d0 F* t f8 Y
) O5 `& A3 M+ R+ J- d: p: f容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
' o% w- j' w4 q( e1 s4 X. @
) F ?6 T2 T' j) p3 Q* n6 W要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
5 u5 R& j8 B7 j! P4 D9 g# M
) `' L7 e5 {# r2 z; {7 E渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, D5 V! g6 B) t8 o( x" Q
; G% v4 t3 E1 |# m8 h* X
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。# e4 t& t5 E2 y3 j! i
|
|